今天終於看了神鬼無間(..拖了好久)

這片勇奪奧斯卡最佳影片、導演、改編劇本和最佳剪接四項大獎的翻拍片,應該也是第一部這麼成功的亞洲原著劇本吧。

因為先看過無間道原著,不免會做些比較。老實說,剛開始一直無法進入狀況,大概是對原著的印象太強烈了。而這也凸顯出神鬼無間並不是完全的抄襲,它試圖拍出符合美國社會那種人種、階級混雜的陰暗角落,就像紅番區、卡特教頭裡頭黑道地痞的那種調調。

在這點,開頭迅速對背景的鋪陳交代之後,很快就會發現這部片賦予了無間道不同的風格,成功的將雙面臥底的創意移植入美國的黑暗色調裡面,包括酒吧、黃色電影、滴水的暗巷與手機。我想這是他成功的地方。

雖然就劇情而論我還是比較喜歡原著。我想這也許跟香港一直以來在警察(警察故事)與黑道(黑社會、古惑仔)這兩個類型,都在台灣塑造了很鮮明的形象有關。但不可否認的,神鬼無間的整個情節穿插的更加緊湊,少了點蔡琴的歌聲、梁朝偉在躺椅上睡容這類舒緩的步調;加重好幾分力道在裡頭。

而在人物的更動上,除了一些基本性格的差異。最大的不同,就是以Dignam換掉了傻強,雖然這樣會犧牲無間道在友情這部分的劇情,但在最後結局卻留下了精采的伏筆。在我看到Sullivan帶著勝利回到房間,開門看到包著布的布鞋時,下一個瞬間Dignam的臉出現在螢幕上,讓幾乎快要被我遺忘的緊繃又被挑了起來。Sullivan一句「allright」,便被爆頭倒下。

導演讓Dignam在劇情的中後段聰明的消失,又在最後關頭讓他帶來簡潔的制裁,一種宿命性被呈現出來。在這邊我覺得神鬼無間改得很好。

整體來講大概可以這麼說,神鬼無間這部片將無間道的枝枝葉葉通通修剪不要,只將主幹的根埋入了美國的土裡,最後開出別出心裁的花與果。乾脆俐落。我想這是他得到最佳改編劇本的原因之一。
 
反倒是入圍最佳男主角的李奧納多的表現雖好,但他所飾演的Bill卻不如預期的有深度。雖然偏激焦躁的性格詮釋得很好,但總覺得太滿,一直處於亢奮的狀態,沒有明顯情緒起伏的變換。就這點來說我比較推我們正港的梁朝偉。
                         
結論,翻拍的其實不錯!覺得只是在抄襲的人給它個機會吧。

arrow
arrow
    全站熱搜

    abuza 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()